в каком греческом тексте? Я говорю про этот ваш текст выше. Вы пишите на русском: "Речь идет о начертании или клейме. Во-вторых, слово Антихрист в Апокалипсисе, где и говорится о клейме не упоминается ни разу". Так вот, ни в Славянской Библии, ни в Синодальном переводе, ни в современном переводе РБО, нигде не говорится о клейме. Значение греческого термина "харагма" (χάραγμα от глагола χαράσσω) -- это укус змеи, надпись, трещина, борозда, гравировка, царапина, насечка, нарезка в винтовом оружии, черта, начерченная острым предметом линия. Поэтому правильно его переводить как "начертание". Печать (греч. «σφραγίδα») -- это другое. Подробнее здесь: http://myrusskie.narod.ru/nachertanie.htm
no subject
Date: 2021-12-24 11:25 am (UTC)